- Vorträge und Veröffentlichungen -


Veröffentlichungen / Vorträge / Übersetzungen / Sonstige



VERÖFFENTLICHUNGEN 

1999


Rutaku no kakano eizou. Walter Benjamin to shashin no shigaku teki shoso(Das Bild im Exil. Walter Benjamins Theologie in seiner Lehre über die Photographie, auf Japanisch), Magisterarbeit an der Städtischen Universität Tokio
Vorsitzender: Hitoshi Okabe, Prüfer: Kenji Hara und Ikuo Seo

2000


Rutaku no naka no eizou. W. Benjamin to shashin no shigakuteki shoso (Vorwort - 2. Kp., 3. Kp., 4. Kp., 5. Kp. - Schuluss) (Das Bild im Exil. W. Benjamins Theologie in seiner Lehre über die Photographie, auf Japanisch), in: METROPOLE, 23. Bd., hrsg. vom Arbeitskreis für Germanistik an der Städtischen Universität Tokio, S.57-144

Friedrich A. Kittler: Daten→Zahlen→Codes (Rezension, auf Japanisch), in: Doitsu Bungaku (Deutsche Literatur), 105. Bd., hrsg. von der Japanischen Gesellschaft für Germanistik, Ikubundo: Tokio, S. 236

2001


Kants Sündenfall. Die Tragweite von Walter Benjamins „Über das Programm der kommenden Philosophie“, in: METROPOLE, 24. Bd., hrsg. vom Arbeitskreis für Germanistik an der Städtischen Universität Tokio, S. 165-185

Nenpu – Walter Benjamin (Zeittafel – Walter Benjamin, auf Japanisch), in: Benjamin, Walter: Doitsu Hiaigeki no Kongen (Ursprung des deutschen Trauerspiels), aus dem Deutschen von Hitoshi OKABE, Kodansha: Tokio, S.496-499

2002


Zur dialektischen Profanität in Benjamins „Über einige Motive bei Baudelaire“, in: METROPOLE, 25. Bd., hrsg. vom Arbeitskreis für Germanistik an der Städtischen Universität Tokio, S. 57-71

2004


Okabe Hitoshi sensei no omoide (Erinnerung an Professor Hitoshi Okabe, auf Japanisch), in: METROPOLE, 27. Bd., hrsg. vom Arbeitskreis für Germanistik an der Städtischen Universität Tokio, S. 1-4

2005


Wihelm Kamlah no „jinzokusei“ rikai (Zum Verständnis der "Profanität" bei Wilhelm Kamlah, auf Japansch mit einem deutschen Resümee), in: METROPOLE, 28. Bd., hrsg. vom Arbeitskreis für Germanistik an der Städtischen Universität Tokio, S. 33-43.

2009


Zum Verständnis der Ende-Vorstellung in der abendländischen Geschichtsphilosophie. Weltgeschichte und Heilsgeschehen von Karl Löwith und die Tragweite der Säkularisierungskritik, in: Figuren des Transgressiven – das Ende und der Gast -, hrsg. von Kanichiro Omiya, München (iudicium), 2009, S.41-57

2010


Sezokuka to Shoucho. Paul Tillich no shouchoron wo tegari ni (Säkularisierung und Symbol. Eine Betrachtung anhand der Symboltheorie Paul Tillichs, auf Japansch), in: METROPOLE, 31. Bd., hrsg. vom Arbeitskreis für Germanistik an der Städtischen Universität Tokio, S. 31-44.

Die Bedeutung des Judentums für die Kritik der Säkularisierung bei Walter Benjamin, in: Zeitschrift der Germanisten Rumäniens, 19. Jahrgang, Heft 1-2 (37-38) - Januar-Dezember 2010, S.101-108

2011


"Hiteitekina mono" to bunkashingaku no hitsuyousei. Benjamin to Tillich no syouou ni tsuite no ichikousatsu (Die Unerlässlichkeit der Theologie für das Negative in der Kultur. Eine Betrachtung über die Korrespondenz zwischen Benjamin und Tillich, auf Japanisch mit einem deutschen Resümee), in: Neue Beiträge zur Germanistik, Bd. 9/2, hrsg. von der Japanischen Gesellschaft für Germanistik, Tokio (Ikubundo), S.120-132

2012


'Seinarumono' wa honyaku sareuru ka. Sezokukaron ni yoru Benyamin kaishaku no mondaiten to konnichi no shouten (Kann das 'Heilige' übersetzt werden? Probleme der Benjamin-Interpretation vom Standpunkt der Säkularisierungskritik aus und deren Brennpunkt heute, auf Japansch), in: METROPOLE, 33. Bd., hrsg. vom Arbeitskreis für Germanistik an der Städtischen Universität Tokio, S.1-8

Doitsugo de "konnichiwa!" Aisatsu o kawashite miyou! ("Guten Tag!" Begrüßen wir auf Deutsch!), All About "Deutsch"

Kansha no kimochi o doitsugo de tsutaeyou! (Danken wir auf Deutsch!), All About "Deutsch"

2013


Ôkiku kuchi o tsukatte. Doitsugo arufabêto no hatsuon (Mit vollen Mundbewegungen. Die Aussprache der deutschen Alphabeten), All About "Deutsch"

007 wa nurunuru jîben. Doitsugo no kisû (007 lautet null null sieben. Die deutschen Kardinalzahlen), All About "Deutsch"

Doitsugo hatsuon. Tsuduri to hibiki wa konna kankei (Zenpen) (Die Aussprache von Deutsch. So verhalten sich die Schriftzeichen und die Aussprache zueinander, Erster Teil), All About "Deutsch"

Doitsugo hatsuon. Tsuduri to hibiki wa konna kankei (Kôhen) (Die Aussprache von Deutsch. So verhalten sich die Schriftzeichen und die Aussprache zueinander, Zweiter Teil), All About "Deutsch"

Dea, desu, demu wa case no shirushi. Doitsugo no kakuhenka (der, des und dem sind Zeichen des Kasus. Deklination von Deutsch), All About "Deutsch"

Tsuki wa dansei, taiyô wa josei. Doitsugo meishi no sei (Der Mond ist männlich, die Sonne ist weiblich. Der Genus des deutschen Substantivs), All About "Deutsch"

Tomo towaiedo surechigai. Doitsugo eigo tango no kankei (Abweichungen zwischen den Freunden. Das Verhältnis zwischen deutschen und englischen Wörtern), All About "Deutsch"

Igai ni mijika? Nihonjin no shitteiru doitsugo (Vertrauter als erwartet? Japanern bekannte deutsche Wörter), All About "Deutsch"

Doitsugo gakushû, mazu wa korekara! (Fangen wir Deutsch damit an!), All About "Deutsch"

Bekkenbauaa no bekken tte? Doitsu kei sei no yurai (Was bedeutet "Becken" von Beckenbauer? Herkünfte deutscher Familiennamen), All About "Deutsch"

Kore dakewa shitte okitai. Doitsugo shi no kaname (Was wir unbedingt lernen sollen - Hauptpunkte der Geschichte der deutschen Sprache), All About "Deutsch"

Shooshin usagi ni nonbee kitsutsuki!? Doobutsu ni tatoeru doitsugo (Angsthase und Schlucksprecht!? Deutsche Tiergleichnisse), All About "Deutsch"

Gendai shi de manaboo. Doitsugo teikanshi no kaku henka (Erlernen wir es mit einem modernen Gedicht. Die Flexionen der deutschen bestimmten Artikel), All About "Deutsch"

Kabuto no tsuno wa sai notsuno? Mushi wa doitsu go de konna namae (Ist das Horn des Helms das des Nashorns? So nennt man Insekte auf Deutsch.), All About "Deutsch"

"Atama ga itai" wa doitsu go de? Byooki ni sonaeru kihon hyoogen (Wie sagt man "Der Kopf tut mir weh" auf Deutsch? Grundlegende Ausdrücke über die Krankheit), All About "Deutsch"

Doitsu sha mania no tame no doitsugo kooza (Deutschkurs für Liebhaber über deutsche Wägen), All About "Deutsch"

2014


Na wa yurai o arawasu. Doitsu kei faasuto neemu no himitsu (Im Namen ist die Herkunft erkennbar. Das Geheimnis deutscher Vornamen), All About "Deutsch"

Waarudokappu de tsukai tai! Doitsugo sakkaa kihon yougo (Verwenden wir sie bei der WM! Übliche deutsche Wörter für den Fussball), All About "Deutsch"

Mousho mo norikiru! Biiru zuki no tame no doitsugo kouza (Überwinden wir die Sommerhitze! Deutschkurs für Liebhaber vom Bier), All About "Deutsch"

Kanto ni manabu, shin no "ore ryuu" o ikiru shikouhou (Die Denkweise nach Kant, um nach echt eigner Art zu leben), All About "Deutsch"

Sonstige, IRORIO

Rezension: Kafka "Der Prozess", Tokyo graffiti, Jän. 2015, Graffiti Inc., Tokio, S.33

2015


"Arino mama no ima" o ikiru! "Choujin" Niiche no kotoba ("Das bloße Jetzt" leben! Worte von Nietzsche als "Übermensch"), All About Deutsch


Die Folge finden Sie in: Bibliographie Yasuyuki Miyagi.



VORTRÄGE 

2003


Walter Benjamin ni okeru sezoku no gainen (Zum Begriff des Profanen bei Walter Benjamin, auf Japanisch), Frühlingstagung 2003 der Japanischen Gesellschaft für Germanistik, Musashi Universität Tokio

2005


Sezokuka wo meguru doitsu deno giron (Über die Debatte um die Säkularisierung in Deutschland, auf Japanisch) ), Frühlingstagung 2005 der Japanischen Gesellschaft für Germanistik, Waseda Universität Tokio

2006


Zum Verständnis der Ende-Vorstellung in der Säkularisierungsdebatte, 48. Tateshina Symposion 2006: Endzeiten – Zeitenenden. Diskurse über das Ende, Nagano.

2009


Die Bedeutung des Judentums für die Kritik der Säkularisierung bei Walter Benjamin, VIII. Kongress der Germanisten Rumäniens, Cluj-Napoca (Klausenburg)

Benjamin to Tillich ni miru bunka shingaku no kanousei (Die Möglichkeit der Kulturtheologie bei Benjamin und Tillich, auf Japanisch), Herbsttagung 2009 der Japanischen Gesellschaft für Germanistik, Städtische Universität Nagoya

2010


Die Bedeutung der Kritik der Säkularisierung in der Literatur an den Klassischen Moderne-Schwellen, Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit. XII. Kongress der Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG), Warschau


2012


Sprach-Schnupperkurs: Japanisch, die Wiener Volkshochschule (VHS), Hauptbücherei, 26. Sep.





ÜBERSETZUNGEN 

2011


Ryosuke Nasa:"Inoki Yoroppa tsuaa no zenbou". Inoki no roman to Bock no yabou. Zenpen ("Gesamtbild der Inoki-Europa-Tournee". Inokis Traum und Bocks Ambitionen, Erster Teil), G SPIRITS, Bd. 22、Tokio (Tatsumi-Verlag), S.65-82

2012


Ryosuke Nasa:"Inoki Yoroppa tsuaa no zenbou". Inoki no roman to Bock no yabou. Zenpen ("Gesamtbild der Inoki-Europa-Tournee". Inokis Traum und Bocks Ambitionen, Zweiter Teil), G SPIRITS, Bd. 23, Tokio (Tatsumi-Verlag), S.65-83




SONSTIGE 

Jul. 2008 - Jän. 2011


Jiji Doitsugo Kodoku: Austria no news kara (Sachübersetzung Deutsch-Japanisch: Aus österreichischen Nachrichten), in: E-Mail-Magazine: Jissen Doitsugo Kouza (Kurs praktisches Deutsch), Polyglott Linguistic Institute Tokyo.

Apr. 2012 -


E-Mail-Magazine Doitsugo de tetsugaku o (Philosophieren auf Deutsch).

Jän. 2013 -


Offizieller Führer für Deutsch bei All About

Jul. 2014 -


Artikelschreiber bei IRORIO



HOME